Už po druhýkrát bude prvý májový víkend v banskobystrickom kultúrnom centre Záhrada patriť festivalu pre milovníkov a milovníčky literárneho prekladu a tiež pre celoslovenskú prekladateľskú komunitu. Druhý ročník festivalu TRANZ odhalí tajomstvá literárneho prekladu.

Festival TRANZ 2024 prinesie zaujímavé zahraničné hostky, prezentácie zásadných prekladových diel, bohatý diskusný program a aj niekoľko prekvapení. Leitmotívom druhého ročníka festivalu sa stali tajomstvá, ktoré nie sú len každodennou súčasťou prekladateľského umenia a práce s jazykom.

Hostky z Ukrajiny a Slovinska

Tajomstvá spájajú aj tvorbu dvoch zahraničných hostiek, ktoré do Banskej Bystrice zavítajú osobne. Prvá z nich, ukrajinská spisovateľka Sofija Andruchovyč, príde spolu s prekladateľkou Veronikou Goldiňákovou predstaviť sedemstostranovú prózu Amadoka, ktorá krúži okolo vzťahu pamäti a jej strácania, neúplnosti a neustálej premenlivosti ľudských osudov v kontexte ukrajinskej identity.

Ďalšia hostka, slovinská autorka Veronika Simoniti, v útlej próze Ivana pred morom, ktorú preložila Martina Vannayová, predstavuje hrdinku pátrajúcu po nečakaných stopách rodinnej histórie, ktorá presahuje hranice jedného regiónu a generácií. Obe zahraničné hostky sú zároveň prekladateľkami.

Viac ako tridsať osobností

Program festivalu TRANZ, ktorý vznikol v úzkej spolupráci vydavateľskej a prekladateľskej komunity, počas dvoch dní predstaví viac ako tridsať osobností zo sveta literárneho prekladu. Jeho súčasťou budú opäť panely s dlhoročnými profesionálmi ale aj debutujúcimi menami, blok zameraný na prekladovú poéziu, prezentácia nových čísel časopisu Verzia či diskusia o prekladoch slovenskej prózy na nemeckom a poľskom knižnom trhu.

V rámci sprievodného programu publikum zažije napríklad projekciu dokumentárneho portrétu o renomovanej českej prekladateľke Anne Kareninovej Je nalezena tím, co hledá a oba dni v kultúrnom centre Záhrada uzatvoria koncerty skupín Pam Risourié (FR) a Džez a Hrúza (SK).

Cena pre Ladislava Šimona

Novinkou v rámci festivalu bude udelenie čestného ocenenia Prekladateľskej galérie, ktoré si za dlhoročný prínos v oblasti umeleckého prekladu ako prvý prevezme prekladateľ a germanista, profesor Ladislav Šimon. Aj vďaka nemu sa môžeme v slovenskom preklade stretávať s dielami zásadných nemeckých autorov ako sú Johann Wolfgang Goethe, Rainer Maria Rilke, Bertolt Brecht, Friedrich Dürrenmatt alebo Hermann Hesse.

Festival ponúkne opäť aj program pre prekladateľskú obec a študentstvo z celého Slovenska. Jeho súčasťou bude prvá časť panelu o férovej spolupráci pri vydávaní umeleckých prekladov, workshop autorskej spoločnosti LITA zameraný na autorské právo a literárny preklad, ale aj prezentácia prekladateľskej dielne ViceVersa, ktorá sa v týchto dňoch koná v Kremnici. Vstupenky na TRANZ 2024 si môžete kúpiť tu a počas podujatia aj priamo v Záhrade CNK.

PROGRAM TRANZ 2024

PIATOK 3. MÁJ

11.00 h – Workshop – Autorské právo a literárny preklad

Workshop autorskej spoločnosti LITA, ktorý pomôže zorientovať sa v autorskom práve a jeho špecifikách pre oblasť literárneho prekladu. Prihlášku nájdete tu.

13.00 h – Férová spolupráca pri vydávaní prekladov umeleckej literatúry

Odborný panel otvorí koncepčnú diskusiu o problémoch, ktoré pri vzájomnej spolupráci trápia prekladateľsko-redaktorskú komunitu a vydavateľstvá umeleckej literatúry. Diskutujú: Juraj Heger (riaditeľ vydavateľstva Slovart a predseda Združenia vydavateľov a kníhkupcov Slovenska), Tatiana Ušalová (šéfredaktorka vydavateľstva Albatros Media Slovakia), Barbara Sigmundová (prekladateľka a predsedníčka OZ DoSlov) a Lucia Halová (prekladateľka, redaktorka a podpredsedníčka OZ DoSlov). Moderuje Bohdan Smieška.

16.00 h – Projekcia filmu Je nalezena tím, co hledá (r. Petr Kubeš, ČR, 2023, 45 min)

Citlivý a mimoriadne osobný filmový portrét významnej českej prekladateľky Anny Kareninovej. Oceňovaná osobnosť českej kultúrnej scény, ktorá v tomto roku oslavuje 70. narodeniny, dlhodobo zostáva v tieni svojej práce. Pôsobila ako šéfredaktorka vo veľkých vydavateľstvách a okrem desiatok knižných prekladov z francúzštiny, angličtiny a taliančiny má na svojom konte dialógy a titulky k viac ako trom stovkám filmov.

17.30 h – Panel prvých prekladov

O svojich začiatkoch pri práci na prekladoch umeleckej literatúry budú hovoriť Ondrej Hubinský (Serhij Žadan: Internát, Nebo nad Charkivom), Elena Seitlerová (Martha Batalha: Neviditeľný život Eurídice Gusmao) a Jana Sliacka (Tamzin Merchant: Klobučníci). Moderuje Paulína Čuhová.

19.00 h – Otvorenie festivalu – Cena Prekladateľskej galérie – Ladislav Šimon

Na otvorení druhého ročníka festivalu bude udelené prvé čestné ocenenie Prekladateľskej galérie. Cenu za dlhoročný prínos v oblasti umeleckého prekladu si prevezme profesor Ladislav Šimon, vďaka ktorému sa v slovenskom preklade stretávame s dielami zásadných nemeckých autorov ako sú Johann Wolfgang Goethe, Rainer Maria Rilke, Bertolt Brecht, Friedrich Dürrenmatt alebo Hermann Hesse.

19.15 h – Sofija Andruchovyč – Kam zmizla Amadoka?

Môže niekedy zabudnutie priniesť útechu? A ako z máp miznú krajiny, kultúry a jazerá? pýta sa ukrajinská spisovateľka a prekladateľka Sofija Andruchovyč vo svojom veľkom románe Amadoka, ktorý vychádza v slovenskom preklade (vyd. Artforum). Pozýva na spoločnú cestu hľadania stratenej pamäti po poschodiach 20. storočia až do súčasnosti. Diskutujú: Sofija Andruchovyč (UA) a prekladateľka Veronika Goldiňáková. Moderuje Michal Tallo. Tlmočí Anna Siedykh (UA).

21.00 h – Koncert – Pam Risourié (FR)

Skupina piatich mladých hudobníkov z Paríža sa sformovala v roku 2019 a hrá pesničky na pomedzí dream-popu a shoegazu. Po viacerých EP v roku 2023 vydali Pam Risourié svoj debutový dlhohrajúci album days of distortion, ktorý predstavia aj na turné po Európe.

SOBOTA 4. MÁJ

10.00 h – Otvorenie trhu prekladovej literatúry

Vydavateľstvá Artforum, Brak, Grada, Literárna bašta, Portugalský inštitút, Skalná ruža, Tatran, časopis Verzia a ďalší predstavia svoju prekladovú produkciu od 10.00 do 19.00 h v záhradnom parku (v prípade nepriaznivého počasia v interiéri kaviarne).

10.00 h – Poetické raňajky

Sobotné ráno na TRANZe nemôže začať inak ako poetickými raňajkami. Pozvanie na rannú kávu opäť prijali osobnosti, ktoré majú blízko nielen k prekladovej poézii ale aj vlastnej tvorbe. Do prebúdzajúcej sa Záhrady prinesú čítanie z obľúbených básní a pohľad do poetickej prekladateľskej dielne. Diskutujú: Nóra Ružičková a Ivana Hostová. Moderuje Eva Urbanová.

11.30 h – Z prekladateľskej dielne ViceVersa

V týchto dňoch sa v Kremnici koná druhá dielňa pre prekladateľov a prekladateľky zo slovenčiny do nemčiny a z nemčiny do slovenčiny ViceVersa. Účastníci a účastníčky týždňového workshopu prídu na záver svoje prekladateľské práce predstaviť aj pred festivalové publikum v Banskej Bystrici. Organizátorom je Goetheho inštitút s láskavou podporou Nadácie Volkswagen Slovakia v rámci podujatí Literárny salón. Disktujú: Eva Profousová (DE), Martina Vannayová a Andrej Zahorák. Moderuje Michal Hvorecký.

13.00 h – Verzia naživo – Nórske a slovinské číslo

Zostavovateľky a prekladateľky predstavia dve aktuálne čísla časopisu Verzia, zameraného na umelecký preklad, ktorý vstúpil do svojho piateho ročníka. Diskutujú: Petra Mikulášová, Zuzana Demjánová a Svetlana Kmecová. Moderuje Miroslav Zumrík.

14.30 h – Slovakische literatur & Literatura słowacka

Prvá časť panelu o prekladoch slovenskej literatúry sa bude venovať úspechom na poľskom a nemecky hovoriacom trhu. Diskutujú: Olga Hund (PL), Mirko Kraetsch (DE) a Mária Vargová (Slovenské literárne centrum). Moderuje Zuzana Bariaková.

16.00 h – Panel nových prekladov

Kto stojí za prekladmi najdôležitejších diel súčasnej európskej i angloamerickej literatúry? Ich mená sa čoraz častejšie vyskytujú na obálkach kníh, ale ani to dnes nie je samozrejmosťou. Renáta Deáková (Péter Esterházy: Pohľad grófky Hahn-Hahn), Eva Kenderessy (Mircea Cărtărescu: Melanchólia) a Vladislav Gális(Hernan Diaz: Dôvera) predstavia svoje aktuálne preklady oceňovaných autorov modernej prózy. Moderuje Michal Tallo.

18.00 h – Veronika Simoniti – V mori času a jazykov

Hlavná hrdinka knihy Ivana pred morom (vyd. Asociácia Corpus), jedného z najlepších slovinských románov ostatných rokov, pracuje ako prekladateľka v Paríži. Vracia sa domov, aby v mestečku Portorož predala byt po babičke. Pri triedení starých vecí nájde fotografiu, ktorá ju šokuje. Donúti ju vydať sa pátrať po stopách rodinnej (i kolektívnej) histórie, ktorá presahuje hranice jedného regiónu a generácií. Diskutujú: slovisnká autorka a prekladateľka Veronika Simoniti a prekladateľka Martina Vannayová. Moderuje Michal Hvorecký. Tlmočí Svetlana Kmecová.

20.00 h – Čo prekladáš? 

Populárny prekladateľský seriál, ktorý pripravuje prekladateľka Ivana Krekáňová, sa na festivale opäť predstaví v živej podobe. Sedem prekladateľských osobností, sedem pripravovaných kníh a sedem minút na pódiu. Vystúpia: Marína Gálisová, Michal Hvorecký, Mária Koscelníková, Marcel Melicher, Eva Reichwalderová, Milina Svítková a Andrej Záhorák. Uvádza Paulína Čuhová.

21.00 h – Koncert Džez a Hrúza (SK)

Hudobné teleso hrajúce autorské skladby bratov Kopeckých. Nie náhodou je jedným z nich prekladateľ Milan Kopecký, ktorý je na pódiu zároveň interpretom vlastných textov. Vo svojej džez-rapovej tvorbe vychádzajú zo životných skúseností inšpirovaných popkultúrou a vlastnou fantáziou.

Festival organizuje Literárna bašta v spolupráci s občianskym združení DoSlov a Katedrou anglistiky a amerikanistiky Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. Podujatie z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia, ktorý je jeho hlavným partnerom. Partnermi festivalu sú LITA, autorská spoločnosť, Goetheho inštitút a Slovenské literárne centrum. Zmena programu vyhradená.