Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela bude na tri dni patriť prekladateľom a tlmočníkom. Témy workshopov na druhom ročníku Zimnej školy prekladu sa venujú prekladu v európskych inštitúciách, výskumu japonskej literatúry, tlmočeniu posunkového jazyka aj prekladom zahraničných filmov. Študenti majú možnosť prezentovať sa a nadviazať kontakty s potencionálnymi zamestnávateľmi.

Na prelome januára a februára (31. 1. 2025 – 2. 2. 2025) sa uskutoční druhý ročník Zimnej školy prekladu – jedinečného podujatia pre študentov a profesionálov z oblasti prekladu a tlmočenia. Táto výnimočná iniciatíva prichádza od samotných študentov a študentiek. Pripravili si víkend plný inšpiratívnych prednášok, praktických workshopov a príležitostí na budovanie kariéry.

Ak sú prekladatelia a tlmočníci mostom medzi rôznymi kultúrami, tak Zimná škola prekladu je presne tým miestom, kde si „kolegovia z fachu“ vytvárajú mosty medzi sebou aj s potenciálnymi zamestnávateľmi, prekladateľskými agentúrami či vydavateľstvami. „Každá profesia by mala mať okolo seba vytvorenú komunitu, aby sa zlepšovala,“ hovorí Patrícia Hatiarová, spoluorganizátorka podujatia.

Trojdňový program s odborníkmi

Na Univerzite Mateja Bela sa skupina nadšených študentov rozhodla premeniť svoje vízie na skutočnosť. „Z našich stretávok vzišlo trojdňové podujatie s vyše 30 odborníkmi a odborníčkami, ktorí a ktoré darovali svoje skúsenosti študentstvu,“ uvádza na svojom webe študentské občianske združenie Sa zobuď!, ktorého členovia a členky aj tento rok ponúkajú na Zimnej škole prekladu bohatý a pestrý program.

 

Jedným z hlavných lákadiel tohoročného programu je prednáška Michala HeftyhoBarbary Randuškovej, ktorí priblížia význam posunkového jazyka v rôznych profesiách – od divadelného tlmočenia po psychologickú prax. Svoju prácu priblíži tiež Matej Laš, ktorý za preklad filmu Deadpool a Wolverine vyhral prémiu Literárneho fondu za preklad dabingu.

V piatok večer čaká účastníkov diskusia so známym publicistom a prekladateľom Samom Marcom. Záverečný deň podujatia bude venovaný študentským prezentáciám, v ktorých mladí prekladatelia a tlmočníci predstavia svoj výskum. V úplnom závere sa účastníci môžu tešiť na live nahrávanie podcastu s tlmočníkom pre európske inštitúcie Jánom Tupým.

Minulý rok prilákala Zimná škola prekladu vyše 200 účastníkov z celého Slovenska. Tento rok prináša novinky – okrem profesionálov z praxe sa do programu zapoja aj študenti a študentky. Ďalšie informácie o podujatí sú k dispozícii na Facebook stránke podujatia.